Dist. 2
Book I: On the Mystery of the Trinity · Distinction 2
Cap. I.
De Trinitate et Unitate.
Hoc itaque1 vera ac pia fide tenendum est, «quod Trinitas sit unus et solus verus Deus, ut ait Augustinus in primo libro de Trinitate2, scilicet Pater et Filius et Spiritus sanctus; et haec Trinitas unius eiusdemque substantiae vel essentiae dicitur, creditur et3 intelligitur, quae est summum bonum, quod purgatissimis mentibus cernitur. Mentis enim humanae acies invalida in tam excellenti luce non figitur, nisi per iustitiam fidei enutriatur». Idem in libro primo Retractationum4: «Non approbo quod in oratione dixi: Deus, qui non nisi mundos verum scire voluisti. Responderi enim potest, multos etiam non mundos multa scire vera. De hac igitur re5 summa et excellentissima cum modestia et timore agendum est, et attentissimis auribus atque devotis audiendum, ubi quaeritur unitas Trinitatis, Patris scilicet et Filii et Spiritus sancti, quia nec periculosius alicubi erratur, nec laboriosius aliquid quaeritur, nec fructuosius aliquid invenitur»6. Proinde omnis, qui audit et legit ea quae de ineffabili et inaccessibili luce Deitatis7 dicuntur, studeat imitari atque servare, quod venerabilis Doctor Augustinus in primo libro de Trinitate8 de se ipso ait: «Non pigebit me, inquit, sicubi haesito, quaerere, nec pudebit, sicubi erro, discere. Quisquis ergo audit haec vel legit, ubi pariter certus est, pergat mecum; ubi pariter haesitat, quaerat mecum; ubi errorem suum cognoscit, redeat ad me; ubi meum, revocet me. Ita ingrediamur simul caritatis viam, tendentes ad eum de quo dictum est9: Quaerite faciem eius semper».
Cap. II.
Quae fuerit intentio scribentium de Trinitate.
«Omnes autem catholici tractatores, ut in eodem10 Augustinus ait, qui de Trinitate, quae Deus est, scripserunt, hoc intenderunt secundum Scripturas docere, quod Pater et Filius et Spiritus sanctus unius sint11 substantiae et inseparabili aequalitate unus sint Deus, ut sit unitas in essentia et pluralitas in personis; ideoque non sunt tres dii, sed unus Deus, licet Pater Filium genuerit, et ideo Filius non sit qui Pater est; Filiusque a Patre sit genitus, et12 ideo Pater non sit qui Filius est; et Spiritus sanctus nec Pater sit nec Filius, sed tantum Patris et Filii Spiritus utrique coaequalis et ad Trinitatis pertinens unitatem». «Teneamus igitur, Patrem et Filium et Spiritum sanctum unum esse naturaliter Deum, ut ait Augustinus in libro de Fide ad Petrum13; neque tamen ipsum Patrem esse qui Filius est; nec Filium ipsum esse qui Pater est; nec Spiritum sanctum ipsum esse qui Pater est aut Filius. Una est enim Patris et Filii et Spiritus sancti essentia, quam Graeci usian14 vocant, in qua non est aliud Pater, aliud Filius, aliud Spiritus sanctus, quamvis sit personaliter alius Pater, alius Filius, alius Spiritus sanctus».
Cap. III.
Quis ordo sit servandus, cum de Trinitate agitur.
Ceterum, ut in libro primo de Trinitate15 Augustinus docet: «Primum16 secundum auctoritates sanctarum Scripturarum, utrum fides ita se habeat, demonstrandum est. Deinde adversus garrulos ratiocinatores, elatiores quam capaciores, rationibus catholicis et similitudinibus congruis ad defensionem et assertionem17 fidei utendum est, ut eorum inquisitionibus satisfacientes, mansuetos plenius instruamus, et illi, si nequiverint invenire quod quaerunt, de suis mentibus potius quam de ipsa veritate vel de nostra dissertione conquerantur».
Cap. IV.
De testimoniis veteris Testamenti, quibus Trinitatis mysterium declaratur.
Proponamus ergo in medium veteris ac novi Testamenti auctoritates, quibus divinae Unitatis atque Trinitatis veritas demonstretur. Ac primum ipsa Legis exordia occurrant, ubi Moyses ait18: Audi Israel, Dominus Deus tuus Deus unus est. Item19: Ego sum Dominus Deus tuus, qui eduxi te de terra Aegypti; non erunt tibi alii dii praeter me. Ecce hic significavit unitatem divinae naturae. «Deus enim et Dominus, ut ait Ambrosius in primo libro de Trinitate20, nomen est naturae, nomen est potestatis». Item alibi Deus loquens ad Moysen ait21: Ego sum qui sum, et si quaesierint nomen meum, vade et dic eis: Qui est, misit me ad vos. Dicens enim Ego sum, non Nos sumus, et Qui est, non Qui sumus, apertissime declaravit, unum solum Deum esse. In Cantico etiam Exodi22 legitur: Dominus, omnipotens nomen eius; non ait Domini, unitatem volens significare.
Personarum quoque pluralitatem et naturae unitatem simul ostendit Dominus in Genesi dicens23: Faciamus hominem ad imaginem et similitudinem nostram. Dicens enim faciamus et nostram, pluralitatem personarum ostendit: dicens vero imaginem, unitatem essentiae. Ut enim dicit Augustinus in libro de Fide ad Petrum24: «Si in illa natura Patris et Filii et Spiritus sancti una esset tantum persona, non diceretur: Faciamus hominem ad imaginem et similitudinem nostram. Cum enim dicit ad imaginem, ostendit, unam naturam esse, ad cuius imaginem homo fieret; cum vero dicit nostram, ostendit, eundem Deum non unam, sed plures esse personas».
Hilarius quoque in libro tertio de Trinitate25 dicit, his verbis significari, quod in Trinitate nec diversitas est, nec singularitas vel solitudo, sed similitudo et pluralitas sive distinctio. Ait enim sic: «Qui dixit: Faciamus hominem ad imaginem et similitudinem nostram, invicem esse sui similes in eo quod dicit: imaginem et similitudinem nostram, ostendit». «Imago enim sola non est, et similitudo non sibi est26; neque diversitatem duobus admisceri alterius ad alterum similitudo permittit». Item idem in quarto libro27: «Absolutius voluit intelligi, significationem hanc non ad se tantum esse referendam, dicendo: Faciamus hominem ad imaginem et similitudinem nostram; professio enim consortii sustulit intelligentiam singularis28, quia consortium aliquod non potest esse sibi ipsi solitario, neque rursum solitudo solitarii recipit faciamus, neque quisquam alieno a se loquitur nostram. Uterque sermo, scilicet faciamus et nostram, ut solitarium eundemque non patitur, ita neque diversum a se alienumque significat. Solitario convenit faciam et meam; non solitario vero convenit dicere faciamus et nostram. Uterque sermo, ut non solitarium tantum, ita neque differentem esse vel diversum esse significat. Nobis quoque nec solitarius, nec diversus est confitendus. Ita ergo Deus ad communem sibi cum Deo imaginem eandemque similitudinem hominem reperitur operari; ut nec significatio efficientis admittat intelligentiam solitudinis, nec operatio constituta ad eandem imaginem vel similitudinem patiatur diversitatem divinitatis».
In his verbis Hilarius pluralitatem personarum voluit intelligi nomine consortii, atque significavit, nomine consortii vel pluralitatis non poni aliquid, sed removeri. Pluralitas enim vel consortium personarum cum dicitur, solitudo et singularitas negatur; cum dicimus, plures esse personas, significamus, quod non est una sola. Ideo Hilarius volens ista subtiliter et sane intelligi, ait: «Professio consortii sustulit intelligentiam singularis», non dicit posuit aliquid. Ita etiam cum dicimus tres personas, singularitatem et solitudinem tollimus, et29 quod Pater non est solus, nec Filius est solus, nec Spiritus sanctus est solus, significamus, et quod nec Pater tantum est et Filius, nec Pater tantum et Spiritus sanctus, nec Filius tantum et Spiritus sanctus. De hoc autem in sequenti30 plenius agetur, ubi etiam secundum quid similes dicantur tres personae, et utrum aliquo modo sit ibi diversitas vel differentia, ostendetur.
Nunc vero ad propositum redeamus et ad ostendendam personarum pluralitatem atque essentiae divinae unitatem alias Sanctorum auctoritates inducamus. Moyses dicit31: In principio creavit Deus caelum et terram, per Deum significans Patrem, per principium Filium.
Et pro eo quod apud nos dicitur Deus, Hebraica veritas habet heloim, quod est plurale huius singularis, quod est hel. Quod ergo non est dictum hel, quod est Deus, sed heloim, quod potest interpretari dii sive iudices, ad pluralitatem personarum refertur. Ad quam etiam illud attinere videtur, quod diabolus per serpentem dixit32: Eritis sicut dii, pro quo in Hebraeo habetur heloim, ac si diceret: eritis sicut divinae personae. Ille etiam maximus Prophetarum et regum, David, qui suam ceteris praefert intelligentiam dicens33: Super senes intellexi, unitatem divinae naturae ostendens ait: Dominus nomen est illi; non dicit Domini. Alibi34 etiam eiusdem unitatem et aeternitatem simul ostendens ait ex persona Dei35: Israel, si me audieris, non erit in te Deus recens, neque adorabis Deum alienum. «Aliud horum, ut dicit Ambrosius in libro primo de Trinitate36, significat aeternitatem, aliud unitatem substantiae indifferentis, ut neque posteriorem Patre, neque alterius divinitatis Filium vel Spiritum sanctum esse credamus. Nam si Patre posterior est Filius vel Spiritus sanctus, recens est; et si unius non est divinitatis, alienus est; sed nec posterior est, quia recens non est, nec alienus, quia ex Patre natus est Filius, ex Patre processit37 Spiritus sanctus». Alibi quoque distinctionem personarum insinuans ait38: Verbo Domini caeli firmati sunt, et spiritu oris eius omnis virtus eorum. Alibi etiam ait39: Benedicat nos Deus, Deus noster, benedicat nos Deus, et metuant eum omnes fines terrae. Trina enim confessio Dei trinitatem exprimit personarum; unitatem vero essentiae aperit, cum singulariter subiungit eum.
Isaias quoque dicit40, se audisse Seraphim clamantia: Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dominus Deus. Per hoc quod dicit ter Sanctus, Trinitatem significat: per hoc quod subdit Dominus Deus, unitatem essentiae. David quoque aeternam Filii generationem aperte insinuat ex persona Filii dicens41: Dominus dixit ad me: Filius meus es tu, ego hodie genui te. De hac ineffabili generatione Isaias ait42: Generationem eius quis enarrabit? In libro quoque Sapientiae aeternitas Filii cum Patre monstratur, ubi Sapientia ita loquitur43: Dominus possedit me in initio viarum suarum, antequam quidquam faceret a principio; ab aeterno ordinata sum, antequam terra fieret; necdum erant abyssi, et ego iam concepta eram; necdum fontes aquarum, necdum montes aut colles, et ego parturiebar; adhuc terram non fecerat et cardines orbis terrae; quando praeparabat caelos, aderam; quando appendebat fundamenta terrae, cum eo eram cuncta componens, et delectabar per singulos dies, ludens coram eo. Ecce apertum44 de aeterna genitura testimonium, quo ipsa Sapientia perhibet, se ante mundum conceptam esse et parturiri, id est genitam esse, et apud Patrem aeternaliter existere. Ipsa etiam alibi ait45: Ego ex ore Altissimi prodii, primogenita ante omnem creaturam. Michaeas quoque Propheta aeternam Verbi generationem et temporalem ex Maria simul insinuavit dicens46: Et tu, Bethlehem Ephrata, parvulus es in millibus Iuda: ex te egredietur qui sit dominator in Israel, et egressus eius ab initio, a diebus aeternitatis.
De Spiritu sancto etiam expressa documenta in veteri Testamento habemus. In Genesi47 legitur: Spiritus Domini ferebatur super aquas. Etenim David dicit: Quo ibo a Spiritu tuo? Et in libro Sapientiae48 dicitur: Spiritus sanctus disciplinae effugiet fictum, benignus est enim spiritus sapientiae. Isaias quoque ait: Spiritus Domini super me etc.
Cap. V.
De testimoniis novi Testamenti ad idem pertinentibus.
Nunc vero post testimonia veteris Testamenti de fide sanctae Trinitatis et Unitatis ad novi Testamenti auctoritates accedamus, ut in medio duorum animalium49 (id est Testamentorum) cognoscatur veritas, et forcipe de altari sumatur calculus, quo tangantur ora fidelium. Dominus itaque Christus unitatem divinae essentiae ac personarum trinitatem aperte insinuat dicens Apostolis50: Ite, baptizate omnes gentes in nomine Patris et Filii et Spiritus sancti. «In nomine utique ait, ut Ambrosius ait in libro primo de Trinitate, non in nominibus», ut unitas essentiae ostendatur; per nomina tria, quae supposuit, tres esse personas declaravit. «Ipse etiam ait: Ego et Pater unum sumus. Unum dixit, ut ait Ambrosius in eodem libro, ne fiat discretio potestatis et naturae; et addidit sumus, ut Patrem Filiumque cognoscas, scilicet ut perfectus Pater Filium perfectum genuisse credatur, et quod Pater et Filius unum sint, non confusione personae, sed unitate naturae». Ioannes quoque in Epistola canonica ait51: Tres sunt, qui testimonium perhibent in caelo: Pater, Verbum et Spiritus sanctus, et hi tres unum sunt. Ipse etiam in initio Evangelii sui ait: In principio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum; ubi aperte ostendit, Filium semper et aeternaliter fuisse apud Patrem, ut alium apud alium. Apostolus quoque aperte trinitatem distinguit dicens52: Misit Deus Spiritum Filii sui in corda nostra. Et alibi53: Si spiritus eius, qui suscitavit Iesum, habitat in nobis etc. Item alibi trinitatem atque unitatem evidentissime commendat dicens: Quoniam ex ipso, et per ipsum, et in ipso sunt omnia, ipsi gloria. «Ex ipso dicit, ut Augustinus in libro de Trinitate54 ait, propter Patrem; per ipsum dicit propter Filium; in ipso propter Spiritum sanctum». Per hoc vero, quod non ait ex ipsis, per ipsos et in ipsis, nec ait ipsis gloria, sed ipsi, insinuavit, hanc Trinitatem unum Dominum55 Deum esse. Sed quia singulae pene syllabae novi Testamenti hanc ineffabilis Unitatis atque Trinitatis veritatem concorditer insinuant, inductioni testimoniorum super hac re supersedeamus et rationibus congruisque similitudinibus ita esse, prout infirmitas nostra valet, ostendamus.
---
Ch. 1.
On the Trinity and Unity.
This, then, is to be held with true and pious faith1: «that the Trinity is one and the only true God, as Augustine says in the first book On the Trinity2 — namely, the Father and the Son and the Holy Spirit; and this Trinity is said, believed, and3 understood to be of one and the same substance or essence, which is the highest good, which is discerned by the most purified minds. For the feeble eye of the human mind is not fixed upon so excellent a light unless it is nourished by the righteousness of faith». The same author says in the first book of the Retractations4: «I do not approve what I said in prayer: O God, who hast willed that only the pure should know the truth. For it can be answered that many who are not pure know many true things. Therefore, concerning this matter5 — the highest and most excellent — we must proceed with modesty and fear, and we must listen with the most attentive and devout ears, where the unity of the Trinity is investigated — that is, of the Father and of the Son and of the Holy Spirit — because nowhere is error more dangerous, nowhere is anything sought with more labor, nowhere is anything found with more fruit»6. Accordingly, let everyone who hears and reads what is said about the ineffable and inaccessible light of the Godhead7 strive to imitate and to preserve what the venerable Doctor Augustine says of himself in the first book On the Trinity8: «I shall not be ashamed, wherever I hesitate, to ask; nor shall I blush, wherever I err, to learn. Whoever, then, hears or reads these things, where he is equally certain, let him go forward with me; where he equally hesitates, let him seek with me; where he recognizes his own error, let him return to me; where mine, let him call me back. Thus let us enter together upon the way of charity, tending toward him of whom it is said9: Seek his face always».
Ch. 2.
What the intention of those writing on the Trinity was.
«All the Catholic writers», as Augustine says in the same work10, «who have written on the Trinity, which is God, have intended this — to teach according to the Scriptures that the Father and the Son and the Holy Spirit are11 of one substance and by inseparable equality are one God, so that there is unity in essence and plurality in persons; and so there are not three gods, but one God, although the Father has begotten the Son, and therefore the Son is not the one who the Father is; and the Son has been begotten by the Father, and12 therefore the Father is not the one who the Son is; and the Holy Spirit is neither the Father nor the Son, but only the Spirit of the Father and of the Son, coequal with each and belonging to the unity of the Trinity». «Let us therefore hold, as Augustine says in the book On Faith to Peter13, that the Father and the Son and the Holy Spirit are by nature one God; yet that the Father himself is not the one who the Son is; nor the Son himself the one who the Father is; nor the Holy Spirit himself the one who the Father is or the Son. For there is one essence of the Father and of the Son and of the Holy Spirit, which the Greeks call ousia14, in which the Father is not one thing, the Son another, the Holy Spirit another — although personally the Father is one, the Son another, the Holy Spirit another».
Ch. 3.
What order is to be observed when one treats of the Trinity.
Furthermore, as Augustine teaches in the first book On the Trinity15: «First16, according to the authorities of the Holy Scriptures, it must be demonstrated whether the faith is thus. Then, against those prattling reasoners who are more haughty than capable, we must make use of Catholic reasonings and fitting analogies for the defense and assertion17 of the faith, so that, satisfying their inquiries, we may the more fully instruct the meek; and those, if they cannot find what they seek, may rather complain of their own minds than of the truth itself or of our own treatment».
Ch. 4.
On the testimonies of the Old Testament, by which the mystery of the Trinity is declared.
Let us therefore set forth the authorities of the Old and New Testaments, by which the truth of the divine Unity and Trinity may be shown. And first let the very beginnings of the Law come forth, where Moses says18: Hear, O Israel, the Lord thy God is one God. Likewise19: I am the Lord thy God, who brought thee out of the land of Egypt; thou shalt have no other gods before me. Behold, here he signified the unity of the divine nature. «For God and Lord, as Ambrose says in the first book On the Trinity20, is the name of nature, the name of power». Again elsewhere God, speaking to Moses, says21: I am who am, and if they ask my name, go and tell them: He who is hath sent me to you. For by saying I am, not We are, and Who is, not Who are, he most plainly declared that there is only one God. Also in the Canticle of Exodus22 it is read: The Lord — Almighty is his name; he does not say of the Lords, wishing to signify unity.
The Lord also showed at once the plurality of persons and the unity of nature in Genesis when he said23: Let us make man to our image and likeness. For by saying let us make and our, he showed the plurality of persons; but by saying to the image, the unity of essence. As Augustine says in the book On Faith to Peter24: «For if in that nature of the Father and of the Son and of the Holy Spirit there had been only one person, it would not have been said: Let us make man to our image and likeness. For when he says to the image, he shows that there is one nature, to whose image man was made; but when he says our, he shows that the same God is not one, but several persons».
Hilary, too, in the third book On the Trinity25 says that by these words it is signified that in the Trinity there is neither diversity nor singularity nor solitude, but likeness and plurality, or distinction. For he says thus: «He who said: Let us make man to our image and likeness, showed that they are like each other in that he says: our image and likeness». «For an image is not an image all by itself, and a likeness is not a likeness unto itself26; nor does a likeness admit of two being mixed together in the otherness of one to another». Likewise the same author says in the fourth book27: «More absolutely he wished it to be understood that this signification was not to be referred to himself alone, by saying: Let us make man to our image and likeness. For the confession of partnership took away the understanding of singularity28; since no partnership can belong to one alone and solitary, nor again does the solitude of a solitary admit the word let us make, nor does anyone speak of ours to one who is alien from himself. Both expressions — namely let us make and ours — just as they do not allow one and the same solitary speaker, so neither do they signify anything diverse from or alien to that speaker. To one who is alone it is fitting to say I will make and mine; but to one who is not alone it is fitting to say let us make and ours. Both expressions, just as they signify not merely solitude, so also they do not signify being different or diverse. To us also he is to be confessed neither solitary nor diverse. Thus therefore God is found to work toward an image and likeness common to himself with God; so that neither does the signification of the agent admit of the understanding of solitude, nor does the operation directed toward the same image or likeness suffer any diversity of divinity».
In these words Hilary wished the plurality of persons to be understood under the name of partnership, and signified that by the name of partnership or plurality nothing is posited but rather something is removed. For when the plurality or partnership of persons is spoken of, solitude and singularity are denied; when we say that there are several persons, we signify that there is not one alone. Therefore Hilary, wishing these things to be understood with subtlety and soundness, says: «The confession of partnership took away the understanding of singularity», — he does not say that it posited anything. So also when we say three persons, we remove singularity and solitude, and29 we signify that the Father is not alone, nor is the Son alone, nor is the Holy Spirit alone, and that there is not only the Father and the Son, nor only the Father and the Holy Spirit, nor only the Son and the Holy Spirit. But of this there will be a fuller treatment below30, where it will also be shown in what respect the three persons are said to be alike, and whether there is any diversity or difference there in any way.
But now let us return to the subject and, to show the plurality of persons and the unity of the divine essence, let us adduce other authorities of the Saints. Moses says31: In the beginning God created heaven and earth, signifying by God the Father, and by beginning the Son. And because that which among us is called God, the Hebrew has Elohim, which is the plural of this singular, El. Therefore the fact that he did not say El, which is God, but Elohim, which can be rendered gods or judges, is referred to the plurality of persons. And to this it seems to pertain also that the devil through the serpent said32: You shall be as gods, for which the Hebrew has Elohim, as if he said: You shall be as divine persons. That greatest of Prophets and kings, David, too, who prefers his own understanding to the rest when he says33: I have understood beyond the elders, showing the unity of the divine nature says: The Lord is his name; he does not say of the Lords. Elsewhere34 also, showing at the same time his unity and his eternity, he speaks in the person of God35: Israel, if thou wilt hear me, there shall be no new god in thee, nor shalt thou adore a strange god. «One of these, as Ambrose says in the first book On the Trinity36, signifies eternity; the other, the unity of an undifferentiated substance — so that we believe neither that the Son or the Holy Spirit is later than the Father, nor that he is of a different divinity. For if the Son or the Holy Spirit is later than the Father, he is new; and if he is not of one divinity, he is strange. But neither is he later, because he is not new; nor is he strange, because the Son is born from the Father, and the Holy Spirit proceeds37 from the Father». Elsewhere also, hinting at the distinction of persons, he says38: By the word of the Lord the heavens were established, and by the spirit of his mouth all their power. And elsewhere he says39: May God, our God, bless us; may God bless us, and let all the ends of the earth fear him. For the threefold confession expresses the trinity of persons in God; and the unity of essence it makes clear when it adds him in the singular.
Isaiah also says40 that he heard the Seraphim crying out: Holy, holy, holy, the Lord God. By saying Holy three times, he signifies the Trinity; by adding the Lord God, the unity of essence. David also clearly suggests the eternal generation of the Son, speaking in the person of the Son41: The Lord said to me: Thou art my Son, this day have I begotten thee. Concerning this ineffable generation Isaiah says42: Who shall declare his generation? In the book of Wisdom also the coeternity of the Son with the Father is shown, where Wisdom speaks thus43: The Lord possessed me in the beginning of his ways, before he made any thing from the beginning; I was set up from eternity, before the earth was made; the depths were not as yet, and I was already conceived; the fountains of waters had not yet sprung out, neither had the mountains nor the hills as yet been established, and I was in labor; as yet the earth had not been made, nor the hinges of the world; when he prepared the heavens I was present; when he balanced the foundations of the earth, I was with him forming all things, and I was delighted every day, playing before him. Behold, a plain44 testimony of eternal begetting, by which Wisdom itself bears witness that she was conceived and brought forth before the world — that is, was begotten — and exists eternally with the Father. The same Wisdom says elsewhere45: I came out of the mouth of the Most High, the firstborn before every creature. The Prophet Micah also suggested at once the eternal generation of the Word and the temporal generation from Mary, saying46: And thou, Bethlehem Ephratah, art a little one among the thousands of Judah: out of thee shall he come forth who shall be ruler in Israel; and his going forth is from the beginning, from the days of eternity.
Of the Holy Spirit also we have express documents in the Old Testament. In Genesis47 it is read: The Spirit of the Lord moved over the waters. And David says: Whither shall I go from thy Spirit? And in the book of Wisdom48 it is said: The Holy Spirit of discipline will flee the deceitful, for the spirit of wisdom is benign. Isaiah also says: The Spirit of the Lord is upon me etc.
Ch. 5.
On the testimonies of the New Testament pertaining to the same.
Now, after the testimonies of the Old Testament concerning the faith of the holy Trinity and Unity, let us come to the authorities of the New Testament, that in the midst of two living creatures49 (that is, of the Testaments) the truth may be known, and that a coal may be taken from the altar with tongs, by which the lips of the faithful may be touched. Therefore the Lord Christ openly suggests the unity of the divine essence and the trinity of persons, saying to the Apostles50: Go, baptize all nations in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit. «He says 'in the name' — as Ambrose says in the first book On the Trinity — not 'in the names'», so that the unity of essence might be shown; through the three names, which he set down, he declared that there are three persons. «He also says: I and the Father are one. He said one, as Ambrose says in the same book, lest there be a separation of power and nature; and he added are, so that you may know the Father and the Son — namely, that the perfect Father is believed to have begotten a perfect Son, and that the Father and the Son are one, not by confusion of person, but by unity of nature». John also in his canonical Epistle says51: There are three who bear witness in heaven: the Father, the Word, and the Holy Spirit, and these three are one. The same also at the beginning of his Gospel says: In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God; where he openly shows that the Son was always and eternally with the Father — as one with another. The Apostle also openly distinguishes the Trinity, saying52: God has sent the Spirit of his Son into our hearts. And elsewhere53: If the Spirit of him who raised up Jesus dwells in us, etc. Likewise elsewhere he most evidently commends both the Trinity and the Unity, saying: For of him, and through him, and in him are all things; to him be glory. «He says of him, as Augustine says in the book On the Trinity54, on account of the Father; through him on account of the Son; in him on account of the Holy Spirit». And by this — that he did not say of them, through them, and in them, nor to them be glory, but to him — he suggested that this Trinity is one Lord55 God. But since almost every syllable of the New Testament harmoniously suggests this truth of the ineffable Unity and Trinity, let us desist from adducing further testimonies on this matter, and let us show by fitting reasons and analogies that it is so, insofar as our weakness avails.
---
- Ed. 4 quoque, sed perperam, cum non sit hic adiicientis sermo, sed ex praecedentibus continuantis. Mox, inverso ordine verborum, edd. 1, 8 sit unus solus et verus Deus; Vat. et ed. 9 unus sit et solus verus Deus.Ed. 4 adds quoque ("also"), but wrongly, since the clause here is not that of one adding but of one continuing from what precedes. Immediately after, edd. 1 and 8 invert the word order: sit unus solus et verus Deus; the Vatican ed. and ed. 9: unus sit et solus verus Deus.
- Cap. 2. n. 4: «Quod Trinitas sit unus et solus verus Deus, et quam recte Pater et Filius et Spiritus sanctus unius eiusdemque substantiae vel essentiae dicatur, credatur, intelligatur... et esse illud summum bonum, quod purgatissimis mentibus cernitur... quia humanae mentis acies invalida in tam excellenti luce non figitur, nisi per iustitiam fidei nutrita vegetetur».De Trinitate I, ch. 2, n. 4: «That the Trinity is one and the sole true God, and how rightly the Father and the Son and the Holy Spirit are said to be, believed to be, and understood to be of one and the same substance or essence... and that this is the highest good, which is discerned by the most purified minds... because the feeble eye of the human mind is not fixed in so excellent a light unless, nourished by the righteousness of faith, it be refreshed».
- Vat. omittit et.The Vatican edition omits et.
- Cap. 4. n. 2: «Non approbo quod in oratione dixi: Deus, qui nisi mundos verum scire noluisti». Haec orantis verba leguntur Soliloq. libr. I. c. 1. n. 2. — Paulo ante Vat. et codd. B E item pro idem. Infra vero cod. D immundos pro non mundos.Retract. I, ch. 4, n. 2: «I do not approve what I said in prayer: O God, who hast willed that only the pure should know the truth». These words of prayer are found in Soliloquies, bk. I, ch. 1, n. 2. — A little earlier, the Vatican ed. and codd. B E read item for idem. And below, cod. D has immundos for non mundos.
- Sequimur codd. A B D E. Cod. C de hac re igitur. Edd. 1, 8 de hac ergo re. Vat. cum ceteris: de hac re ergo. Paulo infra cod. E devotissimis pro devotis.We follow codd. A B D E. Cod. C reads de hac re igitur. Edd. 1 and 8: de hac ergo re. The Vatican ed., with the rest: de hac re ergo. A little below, cod. E has devotissimis for devotis.
- August., l. de Trin. c. 3. n. 5, sed circa principium aliud additum est a Magistro.Augustine, De Trinitate I, ch. 3, n. 5, but near the beginning something else has been added by the Master.
- Vat. et edd. 2, 3, 4, 7, 9 divinitatis.Vatican ed. and edd. 2, 3, 4, 7, 9 read divinitatis.
- Nempe de Trin. I. c. 4. n. 7, sed nonnullis adiunctis vel immutatis. Ed. Vat. cum ceteris praeter 1 legit: ut in eodem I. libro de Trinitate cap. 4. Ex his ea expunximus, quae omnes codd. cum ed. 1 omittunt.Namely De Trinitate I, ch. 4, n. 7, but with some things added or changed. The Vatican edition, together with the rest except 1, reads: as in the same first book On the Trinity, ch. 4. From these we have cut what all the codices together with ed. 1 omit.
- Psalm. 104, 4.Psalm 104:4 [= Ps. 105:4 Heb.].
- Vat. sola et mendose legit sit pro sint.Only the Vatican ed., and erroneously, reads sit for sint.
- Vat. sola omittit et; infra ipsa legit Teneamus ergo pro igitur.Only the Vatican ed. omits et; below it reads Teneamus ergo for igitur.
- Ruspensi Cap. 1. n. 5. Hoc opus nunc communiter tribuitur Fulgentio (†533).[De Fide] of [Fulgentius] Ruspensis, ch. 1, n. 5. This work is now commonly attributed to Fulgentius (†533).
- Graece: οὐσίαν. Praeter Vat. et ed. 6 omnes codd. et edd. miro errore legunt homousion (consubstantialem).Greek: ousían. Except for the Vatican ed. and ed. 6, all codices and editions through a strange error read homousion (consubstantial).
- Cap. 2. n. 4. In textu Vat. cum edd. 4, 6, 9 primo pro primum. Vat. contra fidem codd., edd. 1, 6, 8 et textum Aug. addit magis.De Trinitate I, ch. 2, n. 4. In the text the Vatican ed., with edd. 4, 6, 9, reads primo for primum. The Vatican ed., against the witness of the codices and edd. 1, 6, 8 and the text of Augustine, adds magis.
- [see [^15]]
- Codd. A C D cum Vat. et edd. 4, 5, 6, 8 assertione, quod tamen minus concordat cum originali.Codd. A C D, with the Vatican ed. and edd. 4, 5, 6, 8, read assertione, which however agrees less with the original. P. 47
- Deut. 6, 4; Vulgata et apud Aug. Audi Israel, Dominus Deus noster Dominus unus est, sed apud Ambros., l. de Fide ad Gratian. Deus tuus Deus unus est, ut in textu Magistri.Deut. 6:4; the Vulgate and Augustine have Hear, O Israel, the Lord our God is one Lord, but in Ambrose, On Faith to Gratian, the reading is thy God is one God, as in the text of the Master.
- Exod. 20, 23; ubi Vulgata post Aegypti legit: de domo servitutis, non habebis deos alienos coram me, et codd. B D E et edd. 1, 3 dii alieni loco alii dii.Exod. 20:23 [= 20:2–3]; where the Vulgate, after Egypti, reads: out of the house of bondage, thou shalt not have strange gods before me, and codd. B D E and edd. 1, 3 read dii alieni for alii dii.
- Sive de Fide ad Gratian. c. 1. n. 7, ubi: Deus enim et Dominus nomen magnificentiae, nomen est potestatis. Vat. cum edd. 4, 5, 6, 9: Deus enim, ut ait Ambrosius in primo libro de Trinitate, nomen est naturae, Dominus vero nomen est potestatis.That is, On Faith to Gratian, ch. 1, n. 7, where: For "God" and "Lord" is the name of magnificence, the name of power. The Vatican ed., with edd. 4, 5, 6, 9: For "God", as Ambrose says in the first book On the Trinity, is the name of nature; but "Lord" is the name of power.
- Exod. 3, 14: Ego sum qui sum. Ait: sic dices filiis Israel: Qui est, misit me ad vos.Exod. 3:14: I am who am. He says: Thus shalt thou say to the children of Israel: He who is hath sent me to you.
- Exod. 15, 3: Dominus quasi vir pugnator, omnipotens nomen eius.Exod. 15:3: The Lord is as a warrior; Almighty is his name.
- Gen. 1, 26.Gen. 1:26.
- Cap. 1. n. 5: «Si enim in illa... una esset persona, non diceretur ad imaginem nostram, sed ad imaginem meam, nec dixisset faciamus, sed faciam. Si vero in illis tribus personis tres essent intelligendae vel credendae substantiae, non diceretur ad imaginem nostram, sed ad imagines nostras; una enim imago trium naturarum inaequalium esse non potest. Sed, dum ad unam imaginem unius Dei homo factus dicitur, una sanctae Trinitatis essentialiter divinitas intimatur».[De Fide ad Petrum] ch. 1, n. 5: «For if in that [nature]... there had been one person, he would not have said to our image but to my image; nor would he have said let us make but I shall make. But if in those three persons three substances were to be understood or believed, he would not have said to our image but to our images; for one image of three unequal natures cannot exist. But when it is said that man was made to one image of the one God, the one divinity of the holy Trinity is essentially intimated».
- Libr. III. de Trin. n. 3; sed plura ibi adiunguntur.De Trinitate III, n. 3; but many more things are added there.
- Vat. cum edd. 2, 4, 5, 6, 7 transponit verba sic: sibi non est.The Vatican ed., with edd. 2, 4, 5, 6, 7, transposes the words thus: sibi non est.
- De Trin. [IV] n. 17.De Trinitate IV, n. 17.
- Contra codd. et edd. 1, 8 Vat. cum ceteris edd. singularitatis, et paulo post ipsa cum nonnullis edd. nec potest, et in fine propositionis cod. D loqueretur; ceteri codd. cum edd. 1, 8 loquetur. Immediate post Vat. cum nonnullis edd. ergo, edd. 1, 3, 8 enim pro igitur.Against the codices and edd. 1, 8 the Vatican ed., with the remaining editions, reads singularitatis; and a little below, with some editions, ipsa... nec potest; and at the end of the statement, cod. D reads loqueretur, while the other codices, with edd. 1 and 8, read loquetur. Immediately after, the Vatican ed., with some editions, reads ergo; edd. 1, 3, 8 read enim for igitur.
- Edd. 2, 7 omittunt et; cod. C mutata interpunctione sic: solus. Significamus etiam quod.Edd. 2 and 7 omit et; cod. C, with the punctuation changed: solus. We also signify that.
- Dist. XIX, XXIV, XXXI, et XXXIV, huius libri. Paulo infra cod. B quod pro quid.Dist. 19, 24, 31, and 34 of this book. A little below, cod. B reads quod for quid.
- Gen. 1, 1.Gen. 1:1. P. 48
- Gen. 3, 5. — Paulo post contra codd. et edd. 1, 3, 8 Vat. cum ceteris edd. hebraico pro hebraeo.Gen. 3:5. — A little later, against the codices and edd. 1, 3, 8, the Vatican ed., with the remaining editions, reads hebraico for hebraeo.
- Psalm. 118, 100. — Paulo ante solummodo edd. 1, 3, 8 verbo ceteris praemittunt praecedentibus.Ps. 118:100 [= 119:100 Heb.]. — A little before solummodo, edd. 1, 3, 8 prefix the word praecedentibus to the rest.
- Psalm. 67, 9. — Vulgata et codd. D E in hoc textu omittunt est, quod tamen legitur apud Hieronymum, Augustinum, Bedam in hunc locum.Ps. 67:9 [= 68:9 Heb.]. — The Vulgate and codd. D E omit est in this text, which however is read in Jerome, Augustine, and Bede on this passage.
- Psalm. 80, 9. 10.Ps. 80:9–10 [= 81:9–10 Heb.].
- Sive de Fide ad Gratian. c. II. n. 68.That is, On Faith to Gratian, bk. II, n. 68.
- Vat. et edd. 2, 4, 5, 7, 9 procedit, quod minus correspondet praecedenti passus est.The Vatican ed. and edd. 2, 4, 5, 7, 9 read procedit, which less corresponds to the preceding passus est.
- Psalm. 32, 6.Ps. 32:6 [= 33:6 Heb.].
- Psalm. 66, 7–8. — Verba immediate sequentia «Trina enim confessio» etc. a Magistro in Explanat. Psalm. (loc. cit.) attribuuntur S. Ambrosio, in quo tamen ea reperire non potuimus; sed leguntur sine nomine auctoris apud Abaelardum, Theologia christiana. Ex ipso non pauca accepit Magister. Argumento simul et exemplo sint, quae hic ex laudato opere (Patrolog. Latin. tom. CLXXVIII. col. 1227–28) describimus: «Ad hanc quoque pluralitatem divinarum personarum illud attinere videtur, quod… per serpentem dictum est: Eritis sicut dii (Gen. 3, 5.), quod, ut superius dictum est, in Hebraeo sonat Eloim... Ait itaque maximus ille Prophetarum et regum, David, qui suam ceteris intelligentiam praeferens dicit: Super omnes docentes me intellexi, super senes intellexi; ait, inquam, distinctionem Trinitatis patenter insinuans: Verbo Domini caeli firmati sunt, et spiritu oris eius omnis virtus eorum (Psalm. 31, 6.). Qui et alibi Unitatem pariter cum Trinitate insinuat dicens: Benedicat nos Deus, Deus noster, benedicat nos Deus, et metuant eum omnes fines terrae (Psalm. 66, 7.)... Trina quippe confessio Dei Trinitatem exprimit personarum... Unitatem vero divinae substantiae Psalmista in eodem aperit, cum post trinam divini nominis prolationem unum tantummodo Deum in tribus personis intelligens, non subiunxit eos pluraliter, sed eum singulariter. Huic et illud consonat Isaiae, qui dicit, se vidisse Seraphim et audisse clamantia: Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dominus Deus Sabaoth» (Isai. 6, 3).Ps. 66:7–8 [= 67:7–8 Heb.]. — The immediately following words «For the threefold confession» etc. are attributed by the Master in his Explanation of the Psalms (loc. cit.) to St. Ambrose, but we were unable to find them in him; they are however read anonymously in Abelard's Theologia christiana. From him the Master took not a few things. Let the following, which we copy from the aforesaid work (PL 178, col. 1227–28), serve as both argument and example: «To this plurality of the divine persons also pertains, it seems, what was said through the serpent: You shall be as gods (Gen. 3:5), which, as was said above, in Hebrew sounds as Elohim... So that greatest of the Prophets and kings, David, who prefers his own understanding to all others, says: Beyond all my teachers I have understood, beyond the elders I have understood; he says, I repeat, plainly suggesting the distinction of the Trinity: By the word of the Lord the heavens were established, and by the spirit of his mouth all their power (Ps. 32:6 [Vg.]). He too elsewhere suggests the Unity together with the Trinity, saying: May God, our God, bless us; may God bless us, and let all the ends of the earth fear him (Ps. 66:7–8 [Vg.])... For the threefold confession expresses the Trinity of persons in God... The unity of the divine substance the Psalmist opens up in the same place when, after a triple utterance of the divine name, understanding only one God in three persons, he does not append them in the plural but him in the singular. This also agrees with Isaiah, who says that he saw the Seraphim and heard them crying: Holy, Holy, Holy, Lord God of hosts» (Isa. 6:3).
- Isai. 6, 3.Isa. 6:3.
- Psalm. 2, 7. — Edd. 1, 3, 8 verbo dicens praemittunt ita.Ps. 2:7. — Edd. 1, 3, 8 prefix ita to the word dicens.
- Cap. 53, 8.Isa. 53:8.
- Prov. 8, 22–30. — Vat. et edd. 4, 5, 7, 9, contradicente etiam Vulgata, legunt Dominus possedit me ab initio pro in initio.Prov. 8:22–30. — The Vatican ed. and edd. 4, 5, 7, 9, even against the Vulgate, read The Lord possessed me from the beginning for in the beginning.
- Vat. et edd. 4, 7 aptum. Mox post genitam auctoritate cod. D et edd. 1, 5, 8 supplevimus esse. Deinde codd. A E et edd. 1, 3 male: Ipsa enim.The Vatican ed. and edd. 4, 7 read aptum. Immediately after genitam, on the authority of cod. D and edd. 1, 5, 8, we have supplied esse. Next, codd. A E and edd. 1, 3 wrongly read Ipsa enim.
- Eccli. 24, 5. — Paulo post cod. D pro Verbi legit Christi generationem.Ecclus. 24:5 [= Sir. 24:5]. — A little later, cod. D reads Christi generationem for Verbi.
- Mich. 5, 2, ubi Vulgata verbo egreditur praemittit mihi. Cod. D pro Ephrata habet terra Iuda; item cum codd. A E post parvulus addit eius. Quam lectionem Hieronymus hunc ipsum Michaeae locum exponens commemorat et explodit; ed. cit. tom. VI. col. 488.Mic. 5:2, where the Vulgate prefixes mihi to egreditur. Cod. D reads terra Iuda for Ephrata; likewise, with codd. A E, it adds eius after parvulus. Jerome, in expounding this very passage of Micah, recalls and rejects this reading; ed. cit., vol. VI, col. 488.
- Cap. 1, 2; sequens locus est Psalm. 138, 7.Gen. 1:2; the following passage is Ps. 138:7 [= 139:7 Heb.].
- Cap. 1, 5–6. — Paulo ante Vat. omittit Et ante in libro contra codd. et edd. 1, 3, 5, 8.Wis. 1:5–6. — A little before, the Vatican ed. omits Et before in libro against the codices and edd. 1, 3, 5, 8. P. 49
- Habac. 3, 2; secundum versionem Septuaginta: In medio duorum animalium cognosceris; Vulgata: In medio annorum notum facies. Tamen codd. omnes, excepto B, et edd., excepta 8, legunt duum pro duorum. Omnes codd. et ed. 1 omittunt id est Testamentorum, quae verba videntur esse glossa. Ista applicatio huius textus est Augustini in XVIII. de Civ. Dei, c. 32. Verba forcipe de altari etc. alludunt ad Isai. 6, 6: Et volavit ad me unus de Seraphim, et in manu eius calculus, quem forcipe tulerat de altari. — In initio huius propositionis codd. A B C omittunt vero post Nunc.Hab. 3:2; according to the Septuagint version: In the midst of two living creatures thou shalt be known; the Vulgate: In the midst of the years thou shalt make known. But all the codices, except B, and the editions, except 8, read duum for duorum. All the codices and ed. 1 omit id est Testamentorum, which words seem to be a gloss. This application of the text is from Augustine, City of God XVIII, ch. 32. The words forcipe de altari etc. allude to Isa. 6:6: And there flew to me one of the Seraphim, and in his hand was a coal which he had taken with the tongs from the altar. — At the beginning of this proposition, codd. A B C omit vero after Nunc.
- Matth. 28, 19; Vulgata: Euntes ergo docete omnes gentes: baptizantes eos in nomine Patris etc. Sed apud Ambros. de Trin. sive de Fide ad Gratian. I. c. 1. n. 8: «Ite, baptizate gentes in nomine Patris et Filii et Spiritus sancti. In nomine utique, non in nominibus. Ipse etiam dicit: Ego et Pater unum sumus (Ioan. 10, 30); unum dixit, ne fiat discretio potestatis et naturae; sumus addit, ut Patrem Filiumque cognoscas, quod perfectus Pater perfectum Filium genuisse credatur, et Pater et Filius unum sint, non confusione personae, sed unitate naturae». — Vat. cum cod. C et nonnullis edd. omittit libro post in eodem; insuper Vat. aliaeque edd. omittunt et post discretio potestatis. Denique codd. A B C et edd. 1, 8 male omittunt personae post confusione.Matt. 28:19; the Vulgate: Going therefore, teach ye all nations: baptizing them in the name of the Father etc. But in Ambrose, On the Trinity or On Faith to Gratian, bk. I, ch. 1, n. 8: «Go, baptize the nations in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit. "In the name", indeed — not "in the names". He also says: I and the Father are one (John 10:30); he said "one", lest there be a separation of power and nature; he added "are", so that you may know the Father and the Son, that the perfect Father is believed to have begotten a perfect Son, and that the Father and the Son are one, not by confusion of person, but by unity of nature». — The Vatican ed., with cod. C and some editions, omits libro after in eodem; and the Vatican ed. and other editions omit et after discretio potestatis. Lastly, codd. A B C and edd. 1, 8 wrongly omit personae after confusione.
- [1 Io.] Cap. 5, 7, ubi Vulgata cum cod. D et edd. 1, 8 testimonium dant pro testimonium perhibent; sed perhibent legitur etiam apud Hyginum Papam, Epistola de Fide et reliquis causis, relata ab Isidoro Mercatore, Patrolog. Latin. tom. CXXX. col. 109, et apud Cyrillum Alexand. libr. Thesaur. assert. XXXIV, Patrolog. Graec. tom. LXXV. col. 615.1 John 5:7, where the Vulgate, with cod. D and edd. 1, 8, reads testimonium dant for testimonium perhibent; but perhibent is also read in Pope Hyginus, Epistle on the Faith and Other Matters, reported by Isidore Mercator (PL 130, col. 109), and in Cyril of Alexandria, Thesaurus, assertion 34 (PG 75, col. 615).
- Galat. 4, 6, ubi Vulgata corda vestra pro corda nostra, quod hic et alibi habet Magister. Nostra pro vestra utuntur etiam Ambros. in hunc locum et August. in Psalm. 118. serm. 14. n. 2, de Verbis Evangel. Matth. serm. 71. n. 29, nec non vetus lectio Hieronymi nunc ad calcem amandata.Gal. 4:6, where the Vulgate has corda vestra ("your hearts") for corda nostra ("our hearts"), which the Master has here and elsewhere. Nostra for vestra is also used by Ambrose on this place, and by Augustine on Ps. 118, sermon 14, n. 2, and On the Words of the Gospel of Matthew, sermon 71, n. 29, as well as the old reading of Jerome now relegated to the margin.
- Rom. 8, 11, et mox 11, 36.Rom. 8:11, and immediately after 11:36.
- Libr. I. c. 6. n. 12: Ex ipso, ex Patre; per ipsum, per Filium; in ipso, in Spiritu sancto. Codd. B C D et edd. 1, 8 Ex ipso ait, et subinde dicit pro ait. Omittunt dicit, quod postea sequitur, edd. 1, 8. Tum in codd. D E non Per hoc, sed Propter hoc.De Trinitate I, ch. 6, n. 12: "of him" — of the Father; "through him" — through the Son; "in him" — in the Holy Spirit. Codd. B C D and edd. 1, 8 read Ex ipso ait, and following that dicit for ait. Edd. 1 and 8 omit dicit, which follows afterwards. Then in codd. D E the reading is not Per hoc but Propter hoc.
- Vat. contra codd. et edd. 1, 8 omittit Dominum.The Vatican ed., against the codices and edd. 1, 8, omits Dominum. ---